miércoles, 3 de diciembre de 2008

SARTRE NIÑO

Leo una aproximación de lo que sería J Paul Sartre, su autobiografía. Y digo aproximación, puesto que se trata de una traducción del idioma francés al ingles. Cada traducción del idioma original a cualquier otro, pretende ser una reproducción, la cuestión es que es imposible hacer una traducción literal y conservar el sentido del idioma, así que generalmente una traducción termina siendo una obra en sí. Entonces, ¿Cuántas autobiografías de Sartre hay?


Este libro se llama “THE WORDS” creo que es maravilloso. Se lee con deleite, ese que hace que uno disminuya la velocidad de la lectura para prolongarla. Una página más, solo una mas y así tendré a donde volver. Cierro el libro cuidadosamente, para que las palabras no se escapen, las pongo a dormir bajo mi lámpara, segura de que mañana allí estarán esperando a que las despierte. Mantengo la habitación en silencio, el pequeño Jean Paul sueña su vida excepcional al resto de los mortales.

La grandeza de una obra de arte, en este caso un libro, radica en que trasciende las barreras de todos los idiomas para expresarse. El poder de la palabra literaria perdura. No sé leer francés así que solo puedo imaginar el poder de esta obra en francés, el idioma original del autor, el Sartre original.
Espero que disfruten la sugerencia.


Beatriz Osornio Morales PARADOXIA

9 comentarios:

MAREADEMOCIONES dijo...

Me gusta tanto Sartre, que la última vez que visité Paris, me di a la tarea de buscar su cafetería preferida, me senté ahi por horas a deleitar un rico cafecito y suspiraba sólo de pensar que por ahi merodeaba ese hombre tan fantástico.....
Besos

Escribir, coleccionar, vivir dijo...

Sería mucho más bello leerlo en francés, pero siempre hay buenas traducciones. Yo no he leído mucho a Jean Paul, algunas obras de teatro, La náusea, y es genial. Las traducciones de las obras de teatro que hizo Aurora Bernárdez,esposa de Cortázar durante muchos años, son de gran calidad(La mujerzuela respetuosa, A puerta cerrada). Si no las has leído, la segunda te la recomiendo fervorozamente, hay pocos infiernos como el de esta pieza.

Gracias por recomendar su autobiografía, la buscaré. (Ya he comprado como 10 libros para las vacaciones que en pocos días comenzarán... esperemos que tenga tiempo para todo. Ahora estoy terminando "Ensayo sobre la ceguera" de Saramago, no me gusta su estilo parco pero la historia es electrizante.

Un abrazo.

BEATRIZ dijo...

MAREA,

A ver si luego me dices donde esta esa cafeteria para cuando yo visite Paris, tambien tomarme un cafecin con la sensacion de una presencia fantastica.

besos.

PAULA,

Creo que he leido "A puerta Cerrada", no estoy segura porque en ingles se llama "The room"...pero si no me equivoco es una historia mas o menos corta, donde Henry el marido con una enfermedad rara permanece encerrado por su mujer en su habitacion, y ella vive con el, en el mundo sus alusinaciones. Tiene tiempo que lo lei, me gusto mucho. Pero igual, cuando vaya a Mexico, voy a buscarlo en Español, siempre se disfruta leer en la lengua materna.
En español lei, "Ensayo Sobre la Seguera" y uy, si que se queda grabada la historia, por cierto que han sacado una pelicula, todavia no la veo pero estare al pendiente para cuando salga en DVD.

A donde vas de vacaciones?...que envidia, pero de la buena.

Otro abrazo

LUIS TORRES dijo...

se dicen que los escritores que marcaron epoca nunca fueron leidos en su respectiva epoca de publicacion (james joyce, Sstendal, Kafka) a Stendal pasaron 40 años para consideralo un genio de la pluma.. Sartre no encaja en estos tipos de escritores y rompe la norma.. por ke a el lo leia todo el mundo estando el en vida, y hasta ahora sus escritos son materia de estudios, e leido con mucho placer muchos libros de el.. escritor imperdible. definitivamente...

saludos.

Mr Blueberry dijo...

Muy de acuerdo en que el espíritu del traductor se queda en la obra traducida...También tiene encanto leer las obras en su idioma original...Abrazotes

Jo dijo...

Sartre creo que tuvo una vida tan intensa que facilmente a uno podria escaparsele cualquier pregunta si hubiese tenido oportunidad de entrevistarle...

hay frases suyas como para enmarcar justo en su idioma original.

besos

Anónimo dijo...

Debo confesarlo, me declaro completamente neófito en el tema, pero de antemano se agradece la recomendación, ahora tendré que buscar el título correcto para una buena lectura.
Saludos desde la finca hasta el gabacho, ¿que tal de frío por allá?

Anónimo dijo...

Agradecida por los comentarios recibidos en viistas, invito a pasar por mis blogs, todos a fin de retirar los premios y regalsos dejados en ellos, ir a

www.walktohorizon.blogspot.com

y de ahi a mis otros blogs.

felices fiestas le desea
marycarmen

Anónimo dijo...

Agradecida por los comentarios recibidos en viistas, invito a pasar por mis blogs, todos a fin de retirar los premios y regalsos dejados en ellos, ir a

www.walktohorizon.blogspot.com

y de ahi a mis otros blogs.

felices fiestas le desea
marycarmen

Entrada destacada

Sin que la noche sepa

  Plantaré flores sin que la noche sepa, lejos de todas las ausencias. Porque aún siento la oscuridad reírse en  mí,  con sorna, de lo cómic...